请把以下文字准确翻译成日语,要求使用敬语,意思对即可,不要翻译机...
1、お问い合わせの质问事项に対して、下记の通り回答致します。 本校在校生は、留学、趣味や移民する为に日本语を勉强しています。 会话クラスでは、日本语の先生との会话を通して、学生たちの日本语能力を高めます。 学校には毎日新入生が来ます。
2、长い间、ずっとお世话になっているので、本当にありがとうございます。日本に来たばかりの时、生活でも、勉强でもいろいろわからないことがありましたが、先生がゆっくり勉强すればいいよとやさしく教えてくれました。先生の优しくて、亲切な指导が私を励ましています。
3、山下先生の状况は存じております。(います改成自谦更佳,所以是おります)こちらの书类は明日部长にお渡し致します。(交给是渡す,而不是差し上げる)贵方から送って顶いた *** を拝见させて顶きました。
4、こちらにいらしたばかりのごろ、先生は厳しそうな颜をしていましたが、段々なじむようになって、やはりユーモアで、面白くて、时々子供っぽいところもある可爱らしい先生で、みんなに好かれています。
5、この二つの事业部のスタッフは互いに独立したし、それぞれに従事している别の业务内容、长时间の锻錬と蓄积して、私达は十分に対応する能力はそれぞれFとE业务のピーク时の需要。
届く、届け有什么区别?
1、“届く” 是自动词,前面助词+が 。“届ける” 是他动词,前面助词+を。词义 “届く(とどく)”【释义】: 传达,送达。【注音】:とどく 届ける(とどける)【释义】:送达。
2、“届け”和“届ける”都与“届く”有关,但它们在语法和用法上有所不同。“届け”用于表示命令或希望,而“届ける”则用于表示主动传递的动作。在“君に届け”这个短语中,“届け”正是通过命令形表达了将心意传递给对方的强烈愿望。
3、“届く” 是自动词,前面助词+が 。“届ける” 是他动词,前面助词+を。词义 “届く(とどく)”。【释义】: 传达,送达。【注音】:とどく。届ける(とどける)。【释义】:送达。【注音】:とどける。用法 (一)“届ける”的语境用法:把物品拿到,帮拿,给对方。
4、“君に届け”是“好想告诉你”的日语原名,其中“届け”是“届く”的命令形。“届く”虽然没有明确的“告诉”含义,但它包含了心意相通、理解对方感受的深层意思。如“思いが届く”则表示心意已到达。“君に届け”的直译意味着“将这份心意传递给你!”传递的含义正是其核心。
5、届く是日语中表示传达、传递的一个动词。其敬语形式为「届きます」,普通体过去时态为「届いた」,敬语过去时态为「届きました」。被动形为「届かれる」,敬语否定形为「届きません」,普通体否定形为「届かない」。

akb48总选举
冠军:前田敦子,得票数为30851票。亚军:大岛优子,得票数为31448票,与前田敦子的票数非常接近。第三届总选举:冠军:大岛优子,得票数为74252票,成功夺得冠军。亚军:渡边麻友,得票数为72574票,票数同样非常高。
AKB48的历届总选举中,成员们的得票情况备受瞩目。
AKB48总选举综合排名TOP16如下:TOP1:指原莉乃 指原莉乃在多项指标中表现优异,尤其是加权总票数和加权平均票数,这体现了她在不同届总选举中的稳定表现和票数增长。她的TOP3平均排位也相对较低,说明她在巅峰时期的总选举排位水平较高。